台語原來是這樣2:台南生活的台語日常

商品原價 $ 550
商品售價 $ 435
數量:
  • 作者:大郎頭
  • 繪者:禾日香
  • 書名:台語原來是這樣2:台南生活的台語日常
  • ISBN:9789578019522
  • 出版日期:2021.06

內容簡介

台南限定,絕對道地;不怕亂想,只怕不講。

人氣組合「粉紅色小屋」圖文力作第二彈

帶你聽台南、練台語,啟動你的母語超能力

台南不只是一個適合人們作夢、幹活、戀愛、結婚、悠然過活的地方,更是一個聆聽台語、學習台語的聖地!

出身台南的台語圖文團體「粉紅色小屋」,繼第一部人氣作品《台語原來是這樣》後,繼續他們學習、收集台語詞彙的旅程。透過細膩的觀察、討論與聯想,在台南的台語日常當中,挖掘曾經聽過或初次耳聞的道地台語詞,細細品味只能透過台語承載、記憶的文化、歷史與生活細節。面對習慣用華語命名、討論的新事物,又該怎樣賦予它們台語的名稱和內涵,為台語注入現代的活水?

輕鬆逗趣的內容,Q萌可愛的插畫,生動實用的解說,連結回味懷舊的人情事物,《台語原來是這樣》第二集堂堂登場。快跟著粉紅色小屋,一起鍊成新時代的台語腦,找回咱的台語喙!

◎文化部「本土語言創作及應用補助出版」作品

【專文推薦】

這本書除了是優美的散文、高密度的語料庫之外,最特別也讓人激賞的是附錄了許多自創的「新名詞」。看看粉紅色小屋的說法,或許能讓你會心一笑。 ──黃震南(知名藏書家、《小王子台語版》審定者)

我在閱讀這本書的時候,一直被大郎頭、禾日香的文筆與插圖萌到,讓我整個人從頭到尾都充滿愉悅的粉紅泡泡,帶著微笑讀完,我想這就是粉紅色小屋的魔力。 ──又仁(全方位創作藝人、公視台語台《逐工一句》主持人)

【徛名oo-ián】

出外講台語(台文推廣專頁)

台南妹仔AYO(台語迷眾頁、Youtuber)

朱頭皮(搖滾歐吉桑)

邵大倫(金鐘主持人)

魚仔林(勞動服務樂團主唱)

臺灣話ê簿仔紙(台文推廣專頁)

【本書特色】

1.親切好讀、活潑逗趣的日常散文,紀錄學習台語的台南生活日常,連結台南在地文史,放鬆閱讀、學台語無負擔。

2.Q萌逗趣的台語詞主題插畫,以圖像表現、解釋台語詞彙及應用情境,大量情境例句,趣味閱讀、深化印象。

3.附「新詞配給」單元,收錄數種主題的台語自創新詞範例,和讀者一起腦力激盪,尋找、發明現代台語詞彙,傳承母語鬥陣來。

作者介紹

粉紅色小屋

由大郎頭(Da lang)和禾日香(Phang Phang)組成的圖文創作團體,大郎頭負責文字,禾日香負責繪圖,兩人皆為台南人。創作主題圍繞台語及台灣文化、歷史等。

著有《台語原來是這樣》、《鯤島計畫》,曾獲選國立台灣文學館「台灣文學好書推廣補助」、2015開卷好書獎「美好生活書」、國藝會、文化部出版補助。

目錄

推薦序|煉製台語的解毒大補丸  黃震南

推薦序|人人大聲講,台語向前行  又仁

自序

01.擴充台語硬碟:較莫--ê

02.競馬場的開始:驚驚袂著等

03.優雅的微笑:烏囡玉

04.捏手還是拎茶:挲跤捏手

05.現在站在哪裡:徛名

06.台南郵便局:光批

新詞配給:冊房篇

07.之所以迷人在於無限可能:料小

08.我們都在鯤島:胡撇仔戲

09.台南也有淺草:無錢剪布

10.欲濺藥仔矣:天狗熱

11.王城:壘錢

12.都市傳說:魍魑

13.來泡老人茶:拍納涼

14.蒙娜麗莎之眼:四方眼

15.踅籃籗:商展

16.牛墟:金仔蹄仔

17.南門電影書院:海外散仙

18.台灣撲克牌遊戲:刮之枋

新詞配給:客廳篇

19.吃米要知米街:孵金婆

新詞配給:好額人篇

20.台南甜點記憶:麩奶甲

21.古早味流行語:哺豆仔魚

22.該壓十字還是米字:㨂

23.本島人料理:挲草

新詞配給:廚房篇

24.該用打的還是用叫的:叫電話

25.林百貨:流籠

26.逐漸消失的各種傳統遊戲:尪仔

27.我們看到的顏色一樣嗎:虹

28.這個詞該怎麼說:使態

29.巴克禮公園狂奔:猴傱籠

30.寵物家人:撞突

31.爐主、顧爐、扛爐:落第

32.月內餅:落空逝

33.空耳:厚字屎

34.「聳鬚」與「覕鬚」:𡳞蔓囡仔

35.台南人說話要加個nih:話母

36.坐火車𨑨迌:車母

37.任天堂世代:扮公伙仔

38.看起來一樣卻不太一樣:四秀仔

39.來吃尾牙囉:拜牙槽王

40.東菜市:毛斷

新詞配給:衣櫥篇

41.台灣現代舞:躡跤尾

42.紅色倒帶跑車:無較縒

43.美濃桔醬:大面神

新詞配給:浴室篇

44.鋼琴的三種說法:育囡仔歌

45.傳統書店.竹雞仔

46.家庭理髮:巴結

47.阿祖家的水缸:甕肚

48.蝸牛巷:相出路

新詞配給:公共場所篇

49.電腦前的男人:三胛六肩

50.台南古蹟音樂沙龍:硬篤

51.大方的拍結毬:畏小人

52.珍珠耳鉤:注文

53.改衫阿嬤:硬插

54.抽靈籤卜聖卦:撨摵

55.綿延不絕的府城溪流:開日

新詞配給:公園篇

56.不是龜龜鱉鱉只是驚生份:若卵

57.司奶的溜逗桑:靠勢

58.日治時期的文青風:臭濁

新詞配給:化妝台篇

59.台語的幾尊神:愛睏神

60.分塗豆還是𤉙塗豆:分頭仔

61.白醋非醋:喋詳

62.超能力者:扴膏

63.日常的海產博物館:心適

64.安定訊號:做譴損

65.註定浪漫且神聖的地方:日鬚

66.挖西牆補東牆:挖壁跤

67.南勢跟新市:有字

新詞配給:形容詞篇

68.工作日常:消定

69.要排列還是排隊:新興

70.白飯魚跟魩仔魚:蓋暢

71.鱔魚時間:歹聲嗽

新詞配給:工程用車篇

詳細資料

  • 商品編號:Y22
  • 書系名稱:台灣語言研究叢書
  • 版別:初版
  • 頁數:416
  • 尺寸(寬×高):17×23公分
  • 出版地:台灣
  • 重量:
  • 圖書分級:普遍級
  • CIP:803.38
  • 裝訂方式:平裝
  • 印刷方式:全彩

序/導讀

自序

喝下最後一口牛肉湯,雖然有點涼了,但是還是非常甘甜。趁著口中還有餘香,我們偷偷地把剛剛聽隔壁桌客人所講的台語詞彙記下來──沒錯,這本書所蒐集的台語詞彙,都是我們在台南聽到的。至於新創的台語詞彙,則是我們在台南生活的日常當中,所激發出的靈感。

台南是個遊玩、工作、戀愛的好所在。但我們覺得,台南更是一個聆聽台語的聖地。我從出生、求學、當兵、結婚到工作,都沒離開過台南,而Phang Phang 則是攻讀研究所時,才開始被台南緊緊拉住、紮根台南。她常說:「攏台南啦!」沒錯,是台南讓她學會了台語,了解怎麼品嘗道地的小吃,怎麼欣賞巷弄之間的悠閒,怎麼愛上廟宇剪黏藝術的精緻之美,以及歷史古蹟和老建築。這些瑣碎細微的事物,都因為台語而緊緊地扣在一起,進而向外蔓延,成為一種對台灣每一處的好奇與疼惜。

2015 年,我們出版了第一本書《台語原來是這樣》,裡面所收錄的詞彙都是Phang Phang 學習台語的筆記。這些筆記的內容隨著時間而增加,成為我們的第二本作品《鯤島計畫》,它是由十篇共享世界觀的短篇小說,融入十種不同主題的台語詞彙,故事的時空背景雖有不同,但地點都發生在台南,對我而言是非常燒腦的創作過程。一方面要安排故事情節,二方面又要顧及在行文中加入的系列台語詞彙,算是半實驗型的小說型式。

在這個歷程中,我們也不斷在生活中紀錄所聽到並覺得有趣的台語詞彙,同時也察覺到,有些華語的新詞彙目前在台語好像沒有固定或對應的說法,譬如吸塵器、空氣粉餅等物件名詞,或是厭世、爆雷、情緒勒索等等流行語。所以我們開始創作新詞的全新階段,成為《台語原來是這樣2》的主題。

在本書中,我們以桃紅色的套色字表示新創詞彙,這些詞都是我們經過長時間的討論,選擇貼近華語原本意思,但又很有台語味道的講法,說得順、意思也算通。最重要的是,說給高齡九十多歲的阿公聽,他也可以多少理解我們想要表達的意思。或許有些讀者對本書所收錄的新創台語詞有不同的說法或自己的想像,那也是我們最樂見的情況──因為這代表台語的討論是活絡的,如同這幾年的台語創作,無論任何形式都有越來越「豐沛」的趨勢,彷彿在牛肉湯店,老闆突然為你冷掉的湯碗再次加滿熱湯,食慾又再度被打開的感覺。台語的命運好像也是這樣,經歷了不同時代的波折,但因為台灣人與台語人之間的情感,源源不絕地又注入了「熱湯」。

這幾年,我們也因為台語結識了許多同樣也以台語創作,或是研究台灣文史的前輩與同好,很感謝大家在各層面給予我們的幫助,更感謝幫我們贊聲及寫推薦序的前輩。而回顧本書的創作歷程,有的篇章初寫時,台南美術館才剛開始動工,到現在已經落成開幕多時了,如今回頭校稿、修改文章中的這類細節時,才驚覺台南近幾年有了許多改變及發展。這些變化與成長,不只是執行單位的努力,也需要眾多市民的支持,就像台語以及台灣其他本土語言與文化,都需要靠大家的參與,在不同面向依自己的所長發展。哪怕只是分享一張台語圖文,或是聽一首台語歌,觀賞各類影視作品,甚至在日常生活中用台語說了一句話,無形之中都在累積能量。

我們覺得台語跟台南很像。台南或許不是台灣最先進的第一大城市,但他一方面保有舊時的美好,帶一點樸實的美感,一方面也一點一滴、慢慢地在轉變。我們會持續觀察、紀錄著生活中聽到台語詞彙,並不時激發出新的台語創新詞。希望未來,這些創意能成為每個人的日常,激發更多台語的討論和使用。

作者 Da Lang

繪者 Phang Phang 2020 年12 月於台南

內容連載

01.擴充台語硬碟:較莫--ê

【羅馬字】khah mài--ê

【釋 義】最好是這樣,少來了。

有聽過「較莫--ê」嗎?

若寫成全漢字,應該會是「較莫--的」,羅馬字為 khah mài--ê,華語諧音「咖麥ㄟ」,有點像是發語詞,類似「最好是這樣啦!」的意思。譬如我跟Phang Phang說,想要戒掉手搖飲料,她就可以說:「較莫--ê!我無相信。」

生為土生土長的台南人,日常一直處於「雙語」穿插的環境,這種狀態對我來說是非常自然的。但學生時代認識Phang Phang 的時候,當時的她幾乎聽不懂台語,她是因為某天在台南一間牛肉現炒老店,聽到帶位的阿姨說了一句表達感謝之意的「勞力!」之後,使她大為驚艷,從此開始學習台語。這也讓我意識到,原以為稀鬆平常的台語詞彙,在似懂非懂的人聽起來,是這麼「奇巧」。因此,為了讓她能更快吸收台語,我每教一個詞彙,便會順道帶入一件趣事或其他相關的詞彙,漸漸地,開啟了我們整理、收集台語詞彙之路。

儘管我們彼此會要求盡量以台語對話,但多少會夾雜一些華語。好比一句:「我欲坐『捷運』去『小巨蛋』看展覽。」越是新的詞彙,就越容易棄守台語,直接用華語唸出,這其中還牽涉到詞彙使用頻率的習慣,進而影響說話順暢度。又比如我們上電台接受訪問時,主持人臨時考我們「耳機」的台語怎麼講,其實耳機當然可以就字面直翻,但當下一時緊張,還是讓我遲疑了一陣子才回答以「耳機」(hīnn-ki) 二字。原本因為遲疑、不夠流暢,連自己也覺得像在「硬翻」,有些心虛。但回頭看字典收錄「耳機」也是 hīnn-ki直翻,一切都只是習慣問題。

這時候,想起上電台前,爸媽聽到我們打算要「全台語」時,阿母說了一句口頭禪:「較莫--ê!恁真正有法度?」爸則是在一旁偷笑。直到我們走出電台,又想起了這句「較莫--ê!」,不由得會心一笑。

「較莫--ê!」跟英文的「Come on!」發音接近,甚至語意也差不多。阿母在說這句「較莫--ê!」時,只差沒有搖頭晃腦、比著手勢。如果今天把她換成美國影集裡的媽媽,大概也會這樣說「Come on!」說不定這句「較莫--ê!」跟英語「Come on!」還真的有關?畢竟無論是戰前日治時期,或是戰後美國文化在台灣,外來語都確實對台灣的語言產生影響,或許也因此埋下了這句「較莫--ê!」的伏筆也不一定。

只是不曉得,現在還有多少人聽過或記得這句「較莫--ê!」呢?搞不好還會以為這是新發明的詞哩!或許有些人會覺得把英文跟台語聯想在一起有點突兀,但若是兩種語言的慣用者說起來,應該一點也無違和。像是前陣子聽到一首新加坡饒舌歌手ShiGGa Shay的作品〈Paiseh〉,意思就是台語的「歹勢」,他在MV當中選用的漢字也很講究,並非單純的諧音字,而是寫著大大的「怕羞」二字,以英語、新加坡福建話、華語所創作,其中副歌為:「We don’t really care, buay paiseh. Look at my hair, buay paiseh. You gotta get it to let it get mended. Get money and spend it, buay paiseh.」這段歌詞反覆出現的「buay paiseh」就是「袂歹勢」,透過他的詮釋,兩種語言融合得非常諧調。ShiGGa Shay其他類似作品還有〈LimPeh〉、〈LionCity Kia〉、〈Last Warning〉,都有這種將語言融合的創作手法。聽過他的音樂後,不免又讓我聯想到「較莫--ê!」跟英語「Come on!」,或許在某個時空下的台灣,有一個以台語、英語兩種語言作為慣用語的創作環境,那應該也會產生許多類似的作品吧?

那次電台行後沒多久,回到台南受邀參加座談。那次座談令人印象深刻,因為會中有讀者提出該如何以台語說出跟電腦知識相關的詞彙。現場講到了「硬碟」這個詞,從字面直翻為ngē-tia̍p 固然沒問題,字典也如此收錄,但眾人在問答之間的轉換稍有停頓,直譯唸出,難免會讓人有一種不輪轉且生硬的感覺。加上先前被問到「耳機」的記憶猶新,於是我們便試著轉個彎來翻譯,索性以「電腦碟」或「空間」來替代。當然這不是很好的替代,但在當下如此換句話說,語速沒多做停頓,倒也順暢。

「硬碟」是否該用 ngē-tia̍p 來直譯呢?又或者應該另創一個新的詞彙?這是個很好的問題,而我們也在討論這個問題的過程中,體會到自己還有許多要學習的,這顆「台語硬碟」尚有諸多空間待填充,無怪乎我們的口頭禪仍是那句老話:「原來是這樣!」

因此,我們在這本書中,會介紹一些我們自創的台語新名詞,這些都是我們覺得講起來最順,又最符合意義的說法。如果大家覺得這些說法講起來很順的話,歡迎一起來多講這些新詞,讓台語可以更加生活化。

購物車

登入

登入成功